-
1 быть выставленным для прощания
General subject: lie in state (о покойнике)Универсальный русско-английский словарь > быть выставленным для прощания
-
2 быть выставленным для торжественного прощания
General subject: lie in state (о покойнике)Универсальный русско-английский словарь > быть выставленным для торжественного прощания
-
3 выставленный для торжественного прощания
General subject: reposing in state (о покойнике)Универсальный русско-английский словарь > выставленный для торжественного прощания
-
4 новопреставленый
General subject: now-deceased (О покойнике, в течение сорока дней после смерти.) -
5 ногами вперёд
General subject: (with one's) feet foremost (о покойнике) -
6 О мертвых или хорошо, или ничего
If you cannot speak well of the dead, keep silent about them, for they cannot speak for themselvesVar.: О мёртвых (покойнике) плохо не говорятCf: Never speak ill of the dead (Am.). Say nothing but good of the ead (Br.). Slander not the dead (Am.). Speak well of the dead (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > О мертвых или хорошо, или ничего
-
7 покоиться
несовер.
1) (на чем-л.)
rest (on/upon), repose (on/upon), be based (on/upon)
2) (о покойнике)
lie* * ** * *1) rest, repose, be based 2) lie* * *reposerest -
8 нога
ж.1) ( ступня) foot; ( нижняя конечность до ступни или целиком) legположи́ть но́гу на́ ногу — cross one's legs
сбить кого́-л с ног — knock smb down; knock smb off his feet
наступи́ть кому́-л на́ ногу — tread / step on smb's foot
2) ( лапа животного) leg; (научн. тж.) limb; (ступня млекопитающих тж.) paw; (ступня др. животных) foot3) (опора, стойка) leg••нога́ми вперёд (о покойнике) — feet first
взять но́ги в ру́ки (и пойти́ куда́-л) прост. — get one's butt in gear (and go to a place)
быть без (за́дних) ног (от усталости) разг. — be dead beat; be dead on one's feet
быть на коро́ткой ноге́ с кем-л разг. — be on close / intimate terms with smb
быть / лежа́ть у чьих-л ног — be at smb's feet
в нога́х крова́ти — at the foot of the bed
в нога́х пра́вды нет — give your feet a rest
вали́ть с ног кого́-л (о ветре и т.п.) — knock smb off smb's feet
вверх нога́ми — head over heels
встать с ле́вой ноги́ разг. — get out of bed on the wrong side
где (никогда́) не ступа́ла нога́ челове́ка — where man has never set foot
деревя́нная нога́ — wooden leg, stump, peg leg
е́ле волочи́ть но́ги разг. — be hardly able to drag one's legs along
идти́ в но́гу (с тв.) — keep step / pace (with); (перен. тж.) keep abreast [ə'brest] (with)
идти́ в но́гу с жи́знью / ве́ком — keep up / abreast with the times
идти́ не в но́гу — get out of step
к ноге́! воен. — order arms!
как моя́ [его́] ле́вая нога́ захо́чет — whatever I please [he pleases]
на широ́кую но́гу — in a grand style, in a big way
не чу́вствовать / чу́ять под собо́й ног — 1) ( при быстром беге) be running as fast as one's legs would carry one 2) ( от усталости) be dead on one's feet 3) разг. ( от радости) be beside oneself with joy, be walking on air
ни ного́й (куда-л или к кому-л) — never cross the threshold (of smb's place); not set foot (somewhere)
одна́ нога́ здесь, друга́я там — be back before smb knows it; be back in a flash [in no time]
подня́ть всех на́ ноги — raise a general alarm
положи́ть (вн.) к чьим-л нога́м — lay (d) at smb's feet
поста́вить на́ ноги кого́-л — set smb on his feet; (перен. тж.) give smb a start in life
приде́лать но́ги (к дт.) — pinch, steal, walk off (with)
протяну́ть но́ги разг. — turn up one's toes
с головы́ до ног — from head to foot; from top to toe
сде́лать но́ги прост. — take to one's heels; show a clean pair of heels брит. уст.; clear off, cut out sl
со всех ног разг. — as fast as one can, as fast as one's legs will carry one
стать на́ ноги (перен.) — become independent
стоя́ть одно́й ного́й в моги́ле — have one foot in the grave
чтобы́ ноги́ твое́й здесь не́ было! — never set foot in here again!
-
9 покоиться
См. также в других словарях:
О покойнике худа не молви. — Дадим мертвым покой! О покойнике худа не молви. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сор при покойнике вымести - всех из дому выносить. — Сор при покойнике вымести всех из дому выносить. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чтоб не слишком тосковать по покойнике, натираться против сердца землей из могилы. — Чтоб не слишком тосковать по покойнике, натираться против сердца землей из могилы. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Переносье чешется - о покойнике слышать. — Переносье чешется о покойнике слышать. См. ЧЕЛОВЕК ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СУЕВЕРИЯ - ПРИМЕТЫ — Если невеста под венцом уронит платок, а жених поднимет, то скоро умрет. Кто вербу посадит сам на себя заступ готовит (умрет, когда из вербы можно будет вытесать лопату). Большой урожай рябины к тяжкому году, к оспе (к морозу). Большой иней во… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
покойника не поминай лихом — Костями не шевели! О покойнике худа не молви! Ср. (Покойник) пройдоха и бестия, царство ему небесное, каких мало . Ну, не годится, Гриша, ругать покойников. Оно конечно, aut mortuis nihil bene (или о мертвых ничего хорошо), но все таки он жулик … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПОКОЙ — муж. состоянье бездействия, в вещественном и духовном ·знач.; косность, косненье, недвижность; отдых, роздых; мир и тишина, безмятежное состоянье; отсутствие возмущенья, тревоги. Покой тела, вещи, предмета, недвижность, косненье, равновесие всех… … Толковый словарь Даля
Похороны — Бориса Николаевича Ельцина. Гроб с телом первого президента России переносят к месту погребения … Википедия
Кольцов, Алексей Васильевич — "поэт прасол", "художник русской песни", один из любимейших поэтов русской школы, род. 3 октября 1809 г. в г. Воронеже, ум. там же 29 октября 1842 г. Отец его, Василий Петрович, воронежский мещанин прасол, торговал скотом;… … Большая биографическая энциклопедия
Байкальские неолитические культуры — археологические культуры племён лесных охотников и рыболовов Прибайкалья. Представлены главным образом могильниками и отчасти поселениями. Периодизация Б. н. к. предложена А. П. Окладниковым. Хиньский этап (переходный от мезолита, 5 е тыс … Большая советская энциклопедия
De mortuis nil nisi bеnе — (о мертвых ничего, кроме хорошего) латинская поговорка, заимствованная, по всей вероятности, у Хилона спартанского: обычная фраза некрологов, когда хотят щадить память недавно умершего. Другая ее форма: de mortuis aut bene aut nihil (о покойнике… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона